Translation of "prendeva cura" in English


How to use "prendeva cura" in sentences:

Okoloma viveva nella mia strada e si prendeva cura di me come un fratello.
Okoloma lived on my street and looked after me like a big brother.
E un uomo senza un titolo particolare si prendeva cura della piccola vasca con un pesce rosso di nome George.
And a man of no particular title took care ofa small pool in the garden for a goldfish named George.
[Mentre si prendeva cura dell'amico ubriaco, Fezzik lo informò..] [..della morte di Vizzini e dell'esistenza dell'uomo..] [..con sei dita.
As Fezzik nursed his inebriated friend back to health... he told Inigo of Vizzini's death... and the existence of Count Rugen... the six-fingered man.
No, si prendeva cura di me.
No, he did everýthing for me.
Vidi una coppia che si prendeva cura reciprocamente e accudiva i loro figli.
I saw a couple who cared for each other and looked after their children.
Si prendeva cura di noi come... come fossimo dei figli!
He used to treat us like... like sons!
Anna e' solo la baby-sitter che si prendeva cura di mia figlia!
Anna is just the nanny who ran over my daughter!
Era da tanto che qualcuno non si prendeva cura di me, in questo modo.
It's been a long time since someone took care of me like that.
Si prendeva cura di Rose piu' di quanto facesse sua madre.
She looked after Rose more than her own mother.
Sono io quello che si prendeva cura di loro... che li riportava vivi a casa ogni volta che andavamo in battaglia.
I'm the one that took care of them, got them home alive whenever we went into battle.
Chi si prendeva cura di te?
Well, who was taking care of you?
Christian voleva che fingessi che fosse mio fratello che si prendeva cura della sua sorellina.
Christian liked to pretend he was my brother Taking care of his little sister.
Lo sto chiedendo all'uomo che una volta si prendeva cura di me.
I'm asking someone who used to care for me, Matthew.
Big Mike, nei vecchi tempi, se un uomo faceva la cosa giusta e cadeva sulla sua spada, la sua famiglia si prendeva cura di lui.
Big Mike, in the old country, if a man did the honorable thing and fell on his sword, his family was looked after.
Si prendeva cura di se' e mi chiedeva di fare lo stesso.
She took care of herself and asked me to do the same.
Si prendeva cura di se stessa.
She took very good care of herself.
4La ragazza era bellissima, si prendeva cura del re, e lo serviva; ma il re non ebbe rapporti con lei.
4The young woman was very lovely; and she cared for the king, and served him; but the king did not know her.
4 La fanciulla era bellissima, si prendeva cura del re e lo serviva; ma il re non la conobbe.
4 And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.
Leo... si prendeva cura di mia madre, prima che morisse.
Leo, uh... he took care of my mom before she passed.
Si prendeva cura di mio zio Ken.
You used to take care of my Uncle Ken.
Cosi' come si prendeva cura della mamma?
The way he took good care of Mom?
Mio padre si prendeva cura di tutte le sue mogli e i suoi figli... ma comunque mangiava con noi... pregava con noi.
Father provided for all of his wives and his children, but he still ate with us, worshipped with us.
È morta questa mattina, mentre si prendeva cura di sua sorella.
What? She died this morning taking care of her sister.
E capii che ogni dote che aveva il signor Church l'aveva assimilata mentre si prendeva cura degli altri.
And I realized every talent Mr. Church had... he taught himself while passing the time... caring for someone else.
Prima di Pio XIII, la Chiesa si prendeva cura dei poveri.
Before Pius XIII the Church was taking care of the poor.
Si prendeva cura anche dei poveri.
It was "also" taking care of the poor.
Era malata da tanto tempo e Whitney si prendeva cura di lei ogni giorno.
She was sick for a long time... and Whitney took care of her every single day.
E in un età in cui si dovrebbe essere solo bambini, lui si prendeva cura di un bambino.
You know, at an age when he's supposed to be a kid, he's busy taking care of one.
Quindi ti chiedo, chi si prendeva cura di me?
So I ask you, who took care of me?
Si prendeva cura di un cane chiamato Shaggy.
She took care of a dog called Shaggy.
Si prendeva cura di lui da quasi una settimana... gli faceva il bagnetto, gli cambiava il pannolini, la biancheria.
She'd been caring for him nearly a week... bathing him, changing his diapers, his bedclothes.
Chi si prendeva cura di Kendal?
Who was taking care of Kendal?
Si', beh... non aveva il carisma di sua sorella, ma si prendeva cura di Kate.
Yes, well... She didn't have her sister's charisma, but she looked after Kate.
Quando era malato, si prendeva cura di lui fino alla guarigione.
When he was sick, she nursed him back to health.
Vuoi che torni ad essere quel ragazzo adolescente, quello che si prendeva cura di te e ti rendeva felice.
You want him to be that teenage boy again, the one who cared for you and the one who made you happy.
Si prendeva cura del bambino al laboratorio.
She took care of the kid at the lab.
La mamma dice che lui si prendeva cura di tutti loro.
The mom says that he took care of everyone.
La fanciulla era molto bella; si prendeva cura del re e lo serviva, ma il re non ebbe rapporti con lei.
And the damsel was exceeding beautiful, and she slept with the king: and served him, but the king did not know her.
Nell'antichità il padre svolgeva un ruolo molto importante nello sviluppo del feto e si prendeva cura di lui tanto attentamente quanto la madre.
In ancient times the father played a most important part in the development of the foetus and guarded himself as carefully for this work as did the mother.
Trascorsi un paio di settimane andando in giro con un'agenzia che si prendeva cura dei senzatetto.
And I spent a couple of weeks going around with a social work agency that ministered to the homeless.
Divenne estremamente protettivo nei confronti dei coniglietti, smise di dormire, e finiva con l'appisolarsi mentre si prendeva cura di loro.
He became extremely protective of these bunnies, and he stopped sleeping, and he would sort of nod off while trying to take care of them.
Sua moglie si prendeva cura di lui, ma nulla di quello che lei tentò fece la differenza e anche quando andarono dal medico nulla di quello che lui tentò funzionò.
His wife was taking care of him, but nothing she did made a difference, and when they got the local doctor in, nothing he did mattered either.
Per più di 10 anni la gente che si prendeva cura di me abusò di me fisicamente, verbalmente e sessualmente.
For more than 10 years, people who were charged with my care abused me physically, verbally and sexually.
Non si prendeva cura di lei, era sua nonna la cresceva.
She was not raising her, her grandmother was raising her.
Il comandante della prigione non si prendeva cura più di nulla di quanto gli era affidato, perché il Signore era con lui e quello che egli faceva il Signore faceva riuscire
The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.
3.5110189914703s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?